|
| [Concours conservateurs] Question sur les langues. | |
| | Auteur | Message |
---|
Myosothise
Nombre de messages : 2 Date d'inscription : 09/10/2013
| Sujet: [Concours conservateurs] Question sur les langues. Mer 9 Oct 2013 - 4:10 | |
| Bonsoir, Les épreuves de langues depuis le concours 2013 sont fusionnées entre les concours de conservateurs de bibliothèques territoriaux et d'État. Source : http://www.legifrance.com/affichTexte.do;jsessionid=6CE6D997D0AD3D782A4AC85056ABE294.tpdjo16v_1?cidTexte=JORFTEXT000026811001&dateTexte=&oldAction=rechJO&categorieLien=id - Citation :
- « 1. Epreuve de langues.
« Cette épreuve, qui est notée sur 20 et affectée du coefficient 3, comporte deux parties : « a) La première partie, comptant pour 12 points, consiste, au choix du candidat exprimé lors de son inscription au concours : « ― soit en une traduction écrite en français d'un texte en langue ancienne (latin ou grec, selon le choix du candidat exprimé lors de son inscription au concours). La durée de cette partie de l'épreuve est de trois heures ; « ― soit en une traduction orale en français d'un texte en langue vivante étrangère (allemand, anglais, espagnol, italien, portugais ou russe, selon le choix du candidat exprimé lors de son inscription au concours), suivie d'un entretien avec le jury dans la langue choisie sur des questions relatives au vocabulaire, à la grammaire et au contenu du texte. Cette partie de l'épreuve a une durée de trente minutes, dont dix minutes de traduction et vingt minutes d'entretien ; la durée de la préparation est d'une heure. « L'utilisation d'un dictionnaire bilingue est autorisée pour les langues anciennes et l'utilisation d'un dictionnaire unilingue est autorisée pour les langues modernes. Chaque candidat ne peut être muni que d'un seul dictionnaire. « b) La deuxième partie, comptant pour 8 points, consiste en la traduction orale en français d'un texte court dans une langue vivante étrangère (allemand, anglais, espagnol, italien, portugais ou russe, selon le choix exprimé par le candidat lors de son inscription au concours) différente de celle choisie pour la première partie de l'épreuve, suivie d'un entretien avec le jury dans cette même langue portant sur le contenu du texte. Cette partie de l'épreuve a une durée de trente minutes, dont dix minutes de traduction et vingt minutes d'entretien. « L'utilisation d'un dictionnaire n'est pas autorisée pour cette partie de l'épreuve. J'ai du mal à saisir pour la partie a) : ils parlent de " traduction". Mais s'agit-il de version ( Langue Ancienne / Etrangère vers le Français ) ou au contraire de Thème ( Français vers la Langue Ancienne / Etrangère) ? La partie b) sur 8 points semble être une version ( langue étrangère vers français). Mais je souhaite une confirmation. - Citation :
« B. ― Epreuves orales d'admission : « 1. Epreuve orale de langue vivante étrangère (allemand, anglais, espagnol, italien, portugais), au choix du candidat exprimé lors de l'inscription au concours, comportant la traduction d'un texte court suivie d'un entretien en français avec le jury. « L'utilisation d'un dictionnaire unilingue est autorisée pour la préparation ; chaque candidat ne peut être muni que d'un seul dictionnaire (préparation : trente minutes, durée de l'épreuve : trente minutes, dont traduction : dix minutes maximum ; entretien avec le jury : vingt minutes minimum ; coefficient 3). Même doute.... Version ou thème ? En effet, la préparation du concours est totalement différente dans le cas d'un ou de l'autre. Je vous remercie d'avance. | |
| | | Aliénor22
Nombre de messages : 137 Age : 35 Localisation : Côtes d'Armor Date d'inscription : 21/03/2012
| Sujet: Re: [Concours conservateurs] Question sur les langues. Mer 9 Oct 2013 - 17:36 | |
| C'est une version à chaque fois ("traduction écrite/orale en français d'un texte en langue étrangère"). En LV1, les questions de grammaire se font en Français, mais le reste de l'entretien se fait dans la langue étrangère. | |
| | | Myosothise
Nombre de messages : 2 Date d'inscription : 09/10/2013
| Sujet: Re: [Concours conservateurs] Question sur les langues. Jeu 10 Oct 2013 - 0:46 | |
| Je te remercie . | |
| | | al752112
Nombre de messages : 200 Date d'inscription : 25/10/2010
| Sujet: Re: [Concours conservateurs] Question sur les langues. Ven 11 Oct 2013 - 9:48 | |
| Salut !
Il faut bien garder à l'esprit que les jurés ont toute latitude pour adapter les exigences officielles à leurs exigences propres.
Ayant passé les oraux d'Etat et de la territoriale cette année, je trouve que les ressemblances ne sautent pas aux yeux, même après le rapprochement entre ces deux concours à partir de cette année :
- à l'Etat, pour l'anglais (sur 12 points pour moi), il s’agissait d'une traduction d'un texte littéraire (type classe prépa littéraire). J'ai eu des questions sur le texte et des questions grammaticales mais il était hors de question de parler en français. A la territoriale, ce sont des articles de presse et, en effet, là, on m'a posé des questions en français sur quelques points grammaticaux du texte, questions auxquelles je devais répondre en français. Ensuite, la discussion a eu lieu en anglais.
- pour la LV2 (sur 8 points, pour moi, c'était allemand) : à l'Etat, j'ai eu un extrait d'article de presse (une dizaine de lignes à traduire sans dico en 30 minutes de préparation). Ensuite, je devais le commenter. A la territoriale, j'ai eu un texte à traduire sans aucun temps de préparation ni dictionnaire. Tu arrives dans la salle, le jury te dit de lire à voix haute les 2 premiers paragraphes du texte et tu traduis tout de suite après. Cela dure 6-7 minutes. En somme, tu fais une traduction en live et sans filet. Ensuite, tu as des questions sur le texte en allemand auxquelles tu dois répondre en allemand.
Voilà, j'espère que j'ai été assez clair (pas évident... :-)). Tout cela pour te dire de ne pas être déstabilisé si le jour des oraux cela ne se passe pas totalement comme c'est écrit dans les instructions officielles. C’est aussi cela un concours. J'espère - enfin - ne pas t'avoir fait peur, cela n’était pas le but.
En LV, il faut bien te dire une chose : ce qui compte, c'est de t'entraîner le plus possible à parler (ok ok, j’enfonce des portes ouvertes ;-)). Si comme moi, la traduction n'est pas ton principal atout, tu peux te rattraper en étant dynamique et en ne "lâchant pas le morceau" lors de la discussion.
Bon courage. Bon travail !
| |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: [Concours conservateurs] Question sur les langues. | |
| |
| | | | [Concours conservateurs] Question sur les langues. | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |